在英語四級、英語六級考試中,翻譯是最后一部分。腦細胞在前面的考試部分裡基本上已經(jīng)死掉了一大片。那麼,在這麼累的情況下,怎麼拿取翻譯的高分呢?
首先,翻譯一直追求“信”“達”“雅”?!靶拧焙汀斑_”是基礎,“雅”是一種延伸。而在考試中,同學們隻要做到“信”和“達”就可以了。“信”意味著忠實原文的意思;“達”表示行文要通暢。
下面我和大家分享一下四六級考試中翻譯部分的注意點:
1. 詞匯量達標
這個要求已經(jīng)是老生常談了,但我還是要反復強調一點,無論你有什麼高招和技巧,沒有詞匯給你做基礎,做任何部分都是不成功的。詞匯量哪裡去積累?大家可以通過記憶英語課堂上學的單詞,也可以買本高頻詞匯看看,或者通過做題來積累一些詞匯。詞匯這個事情是個長久戰(zhàn),誰能堅持到最后,誰就是勝利者!
2. 注意時態(tài)
根據(jù)一些調查,發(fā)現(xiàn)同學們考試翻譯時,容易一看到中文就馬上翻譯成英語,連前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不贊同這個做法,前面的句子或短語包含的不只是信息也有時態(tài)之類的,如果直接上手寫,那麼也就是等於直接放棄這最好拿的得分點。
3. 注意用詞
四六級翻譯考察同學們的語言應用能力,所以在考試時,大家應盡量把自己的語言水平表現(xiàn)出來,所以應避免使用一些過於簡單的詞匯,而選擇一些更高級的詞匯,例如"have to"可以換成"be obliged to","help to"可以換成"contribute to"這樣做之后,整個句子會亮眼很多。
4. 注意搭配
這裡的搭配主要指一些固定搭配,如“學習知識”不能用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge","concern"后面的介詞必須跟"over"而不是"of",這些都是我們要好好學習的地方,可以通過日常積累,比如看英文報刊等等。
5. 懂得變通詞匯
很多同學會碰到這樣一件囧事,就是忽然間想不起一個詞對應的英文單詞是什麼。不要急,在這種情況下,放棄是絕對不對的,我們可以另辟蹊徑,一種方法是試著用幾個詞去解釋這個單詞,二是找個相近的英文單詞來代替。如“匿名”對應的單詞是"anonymity",我們可以用"a unknown name"或者直接用同義詞"pseudonym"來代替。
總之,翻譯其實是很好拿分的,隻要主要以上幾點,外加詞匯量達標,那麼就完全ok啦。
來源:新東方在線