人民網(wǎng)
人民網(wǎng)>>教育

留法海歸、南京中國科舉博物館副館長尹磊——

從秦淮河畔望向歷史深處

王 威
2024年01月17日08:42 | 來源:人民網(wǎng)-人民日報海外版
小字號

  尹磊在工作中。
  受訪者供圖

  南京中國科舉博物館位於江蘇南京秦淮區(qū)夫子廟學宮東側(cè),由中國古代最大的科舉考場江南貢院改擴建而成,已躋身國家一級博物館。

  江南貢院是中國歷史上規(guī)模最大、影響最為深遠的科舉考場,是科舉制度的有形遺產(chǎn)在南京的最直觀體現(xiàn)。留法歸來的尹磊是南京中國科舉博物館副館長、秦淮非遺館館長,回國后,他長期深耕於文博藝術(shù)前線,希望能通過自己與團隊其他成員的努力,“把非物質(zhì)文化遺產(chǎn)寶庫傳承好,讓秦淮河所哺育的歷史文化源遠流長、生生不息”。

  

  從塞納河畔歸來

  尹磊先后就讀於浙江大學、新疆大學、南京大學,2008年,他被國家留學基金委公派到法國高等實踐研究院攻讀歷史學博士。該校一直倡導並致力於多學科的交叉研究,是法國人文社會科學交叉學科研究領(lǐng)域的代表學校,特別是在歷史學方面擁有深厚的積澱和研究傳統(tǒng)。

  留學期間,法蘭西學院教授、著名考古學家葛樂耐送給尹磊一張吉美博物館的參觀券,尹磊去參觀時,發(fā)現(xiàn)館藏品中還有西域壁畫,其精美程度讓人震撼。當時,尹磊在法國學習的主要內(nèi)容之一,與絲綢之路的歷史有很深的關(guān)系。看著館中壁畫,尹磊的情緒很復雜。

  “思前想后,我與幾位留學於哈佛大學、普林斯頓大學的中國青年學者一道,組織了一個名為‘青年敦煌學會’的線上讀書班。希望能通過不同的跨文化研究視角,為國內(nèi)的敦煌文化研究出一份力。”尹磊說。

  2012年,尹磊被推薦加入了法國亞洲學會。一次圖書館查閱資料時,他意外發(fā)現(xiàn)了包括狀元卷在內(nèi)的一批清代殿試卷的原卷。這批本應珍藏在中國自己博物館內(nèi)的文物,是如何流失海外,又如何見証了近代史上的風雲(yún)滄桑?面對這些筆墨如新的真跡,尹磊陷入沉思,當時面對吉美博物館內(nèi)壁畫時的感慨萬千,再次襲來。

  不久后,南京開始在江南貢院的基礎上改擴建科舉博物館。受到家鄉(xiāng)歷史文化的感召,2014年,尹磊決定回國,參與科舉博物館的建設工程。

  在傳統(tǒng)文化語境下重新定義博物館

  投入南京中國科舉博物館建設運營的8年間,尹磊致力於征集來自全國各地的科舉文物精品,從個人理想、地域文化到國家制度等多個角度,從文物展品、文創(chuàng)產(chǎn)品到學術(shù)研究等多個層面,向海內(nèi)外介紹中國古代的科舉制度與文化。

  那段時間,他廣泛涉獵典籍論著,走遍了江南貢院的每個角落。“面對歷史的厚重,人就會意識到,再怎麼努力也不過分。”尹磊說。

  為了辦好高質(zhì)量博物館,尹磊開始嘗試“在傳統(tǒng)文化的語境下重新定義博物館”。在他看來,博物館不僅是“封存”歷史的殿堂,還應該是面向公眾的論壇,更可以是與公眾互動的“游樂場”。雖然觀眾在參觀博物館時需要安靜的空間,需要對承載歷史的文物有一份敬畏,但這並不意味著博物館要時刻保持緊張、嚴肅的氛圍。於是,尹磊作為策展人策劃了“士子的行旅——中國古代科舉與旅行特展”。為了“讓文物‘動起來’,讓展覽‘活起來’”,展覽中將古代士子的腳蹤、科舉考試的空間地理分布、科舉文物、相關(guān)影視作品等多媒體展示與互動裝置相連,吸引了不少觀眾尤其是年輕觀眾前來觀展。

  最近,尹磊帶領(lǐng)團隊投身於《歷代江蘇進士錄》的編撰工作。叢書收錄了今江蘇省行政區(qū)劃范圍內(nèi)的歷代進士,包括江蘇進士的名錄、小傳、相關(guān)史料,以及對前人研究的補証。團隊還打造了尋訪狀元、進士后人家族數(shù)據(jù)庫,研究人員可以從數(shù)據(jù)庫內(nèi)下載相關(guān)資料及數(shù)據(jù)分析結(jié)果。“無論是專門研究科舉領(lǐng)域的專家學者還是有志於研究科舉的高校學子,都可以與館內(nèi)的研究人員一道,共同使用學術(shù)資料,共享科舉博物館的研究成果。”尹磊說。

  促進中外學術(shù)交流與對話

  作為深耕文博領(lǐng)域的留法歸國學子,尹磊認為,可以在推進中法博物館合作的基礎上,積極探索成立兩國博物館、美術(shù)館交流互鑒的機制和路徑。同時,還可以不斷開展產(chǎn)學研合作,推進中法文博界在學術(shù)研究、文物保護、辦展、文創(chuàng)等領(lǐng)域的合作﹔深入挖掘中法兩國在非遺文化方面的合作潛力,比如中華美食、中醫(yī)等。借鑒法國在打造水韻文化、旅游文化上的成熟經(jīng)驗和做法,賦能大運河文化建設,合作打造高水平的水韻文化項目標桿。

  隨著中法文化交流不斷開展,兩國互譯作品越來越多地呈現(xiàn)在了東西方讀者眼前。尹磊翻譯了法國漢學家伯希和的代表作《聖武親征錄》,一經(jīng)出版便受到學界稱贊,獲得2022年度上海古籍出版社“典籍文獻類十佳”等殊榮。

  “文化交流的目的,不僅在於使彼此之間有了更多了解,而且通過了解對方來更深刻地了解自己?!睂独^續(xù)推進中法雙方了解和互信、促進東西方文明交流互鑒,尹磊認為,可以以非遺文化等為抓手,在此基礎上展開文化作品創(chuàng)作與利用的交流。同時依托高校和研究機構(gòu)開展更深層次合作,特別是推動中法青年互訪,深度體驗兩國文化。也可以加大對演出項目、出版項目的支持,系統(tǒng)地向法國介紹中國學術(shù)、文藝、人文領(lǐng)域的新成果和新創(chuàng)作,同時引進法國的優(yōu)秀文化作品和具有影響力的最新學術(shù)成果進行譯介。

  “在整個過程中,留法學子們大有可為?!币谡f,“利用好自己所學,海歸人才可以在文化、經(jīng)濟等多領(lǐng)域更好起到橋梁紐帶作用?!?/p>

(責編:郝孟佳、李依環(huán))

分享讓更多人看到

返回頂部