坊間有句名言叫作“追美劇的不明覺厲,追英劇的基佬遍地,追韓劇的嫁不出去”,雖然這句話有待“專家”考証,但神奇的字幕組大家一定羨慕不已。Get何種技能才能讓我們像神奇的字幕君一樣神通翻譯呢,你一定在想肯定是大量的看美劇,別逗了,考研黨要從考研真題開始練習(xí)翻譯。
眾所周知,英語的五大技能:聽、說、讀、寫、譯。其中“翻譯”既考察了詞匯又考察了語法,是最能考察一個人英語水平的題型。真題是復(fù)習(xí)考研英語的最好材料,但同學(xué)仍會提出疑問,考研真題到底該做到什麼程度才算是行之有效地練習(xí)翻譯呢?新東方在線全國研究生入學(xué)考試研究中心告訴你如何升級神翻譯。
首先,準(zhǔn)備復(fù)習(xí)神器
針對復(fù)習(xí)材料,新東方在線全國研究生入學(xué)考試研究中心建議大家堅持“少而精”的籌備原則,推薦使用歷年考研英語真題,從學(xué)員們的反饋來看,新東方綠皮書、黃皮書等真題都是廣受歡迎的,大家可以根據(jù)自己的學(xué)習(xí)習(xí)慣和判斷力來選擇。真題是練習(xí)考研翻譯的最佳資料。真題試卷中的各個部分的材料都可以用來翻譯,甚至連題干都不放過。
其次,“神翻譯”秘籍
真題準(zhǔn)備好,我們就要從真題中的各個部分下手了。雖然我們最好翻譯隻考察一道題目,但我們在練習(xí)的時候,整套真題的各個部分都可以用來練習(xí)翻譯。同時,練習(xí)翻譯講究“慢”工出細(xì)活,不能操之過急,欲速則不達。掌握真題文章,通常需要三天的時間,大概每天拿出三個小時的時間來復(fù)習(xí),也就是8到10個小時的有效學(xué)習(xí)時間。做題僅僅是第一層面的問題,背完原文才算是走完這個流程。
再次,具體練習(xí)步驟
建議翻譯練習(xí)分為三大步:
第一步:讀文章做真題,這一步可以理解為做精讀,通讀文章,通曉大意,並弄懂陌生詞匯,勾劃詞組﹔
第二步:逐句翻譯,重點翻譯解題域部分的句子,翻譯過程中要體會語法的運用技巧,然后落筆成文﹔
第三步:參照答案解析,對比翻譯的正誤,修訂譯文並完成原文背誦,建議清晨背誦。
最后,自行???/p>
以上三個步驟從實質(zhì)上來看只是在為做好翻譯打基礎(chǔ),真正地做好應(yīng)試,提高分?jǐn)?shù),還需???。建議大家把??紩r間定為15分鐘,其中有8分鐘的時間來弄懂文章大意,然后用7分鐘的時間來做題目。其中,英語一的翻譯為5個長難句,英語二的翻譯為通篇文章,但從難度上來看,英語二要小於英語一,因為整篇文章翻譯起來採分點較多,且不用拘泥於某個詞語的翻譯,所以考察英語二的同學(xué)不用過度焦慮。在解答翻譯題目的時候,大家一定要真正的動筆寫,不能用眼來翻譯,要用筆真正的寫出來,這樣到考試的時候才能積極應(yīng)對。
上文所述的學(xué)習(xí)方法雖然比較繁瑣,實際操作進度會非常慢,但大家不要著急,要穩(wěn)住步調(diào),按照這個方法來練習(xí),不單單是為了提高翻譯能力,閱讀、寫作等多個方面都會得到提高,新東方在線全國研究生入學(xué)考試研究中心希望各位同學(xué),時刻保持對考研英語的熱情,保持積極的備考心態(tài),等考研初試之時,你也能成為大神級翻譯,加油!
來源:新東方在線