學(xué)好英語必須要學(xué)好語法,語法是英語學(xué)習(xí)的基石,即使沒有專門考察語法的題型,但是貫穿真題的頭尾,沒有語法是無法通關(guān)的。為大家講解一些重點(diǎn)語法,希望考生好好的理解和掌握。
第一,最基本的否定自然不用說,那是否定謂語部分來實(shí)現(xiàn)對全句的否定,這種情況往往是在系動詞、助動詞或情態(tài)動詞之后加否定詞not來實(shí)現(xiàn)。
第二,部分否定。說這個之前同樣先來一個句子。Fitzgerald有一部經(jīng)典著作《了不起的蓋茨比》中第一句話是這樣的:…just remember that, all the people in this world haven’t had the advantages that you have had.許多同學(xué)包括名家在翻譯這部小說時,第一句都譯成了“世界上的所有人都不曾擁有你所擁有的優(yōu)越條件。”但事實(shí)上這句話應(yīng)該是由“all…not” 所構(gòu)成的部分否定,應(yīng)該譯成“並非世界上的所有人都擁有你所擁有的優(yōu)越條件?!币虼朔穸ǖ妮p微變化使得許多中國學(xué)生不太習(xí)慣。大部分同學(xué)對於部分否定 not all都比較了解,但是對於all….not卻知之甚少,但是我相信大家都知道另外一個句子,那就是“All that glitters is not gold.””並非所有發(fā)光的都是金子”,記住了這句話,就記住了這個否定。
第三,半否定。通過一些否定詞,比如:hardly,scarcely, barely, little, few等半否定詞來實(shí)現(xiàn)。翻譯當(dāng)中隻要翻譯其本來意思即可。比如在01年閱讀第四篇中The mergers of telecom companies, such as WorldCom, hardly seem to bring higher prices for consumers or a reduction in the pace of technical progress.像世界通訊這樣的通訊公司的合並,似乎不太可能給消費(fèi)者帶來價(jià)格上的增長,也不會導(dǎo)致技術(shù)發(fā)展步伐的放慢。
第四,否定轉(zhuǎn)移。這一點(diǎn)就跟我們剛開頭所說的形式一樣。否定轉(zhuǎn)移是指形式上否定謂語,但在邏輯語義上是否定句子的其他部分。比如:You don’t love a woman because she is beautiful, but she is beautiful because you love her.你不是因?yàn)樗拿烂捕鴲鬯且驗(yàn)槟銗鬯X得她美。
第五,形式肯定,意義否定的結(jié)構(gòu)。很多時候,我們會發(fā)現(xiàn)某些句子在形式上根本就看不到任何否定詞,但含有一些特定的詞組來表示否定意義,比如:prevent…from…; protect…from…; rather than; too…to..等等這些。而這些否定要弄清楚的唯一辦法就是本身要記住的含義,直接翻譯即可。