东京热一本无码av,japanese日本少妇高潮,91邻家人妻视频
人民網(wǎng)>>教育>>考研頻道_教育頻道_人民網(wǎng)

考研長難句翻譯技巧:詞類轉(zhuǎn)譯

2016年07月07日15:50        手機(jī)看新聞

在英譯漢過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由於英漢兩種語言的表達(dá)方式不同,就不能逐詞對譯,隻能將詞類進(jìn)行轉(zhuǎn)譯之后,方可使譯文顯得通順、自然﹔對詞類轉(zhuǎn)譯技巧的運(yùn)用須從四個(gè)方面加以注意。

1、轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。

英語中的某些名詞、介詞、副詞,翻譯時(shí)可轉(zhuǎn)譯成漢語中的動(dòng)詞。

The lack of any special excretory system is explained in a similar way.

植物沒有專門的排泄系統(tǒng),可用同樣的方式加以說明。(名詞轉(zhuǎn)譯)

As he ran out ,he forgot to have his shoes on.他跑出去時(shí),忘記了穿鞋子。

2、轉(zhuǎn)譯成名詞。

英語中的某些動(dòng)詞、形容詞,翻譯時(shí)可轉(zhuǎn)換成漢語中的名詞。

The earth on which we live is shaped a ball.

我們居住的地球,形狀像一個(gè)大球。(動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯)

The doctor did his best to cure the sick and the wounded.

醫(yī)生盡了最大的努力來治療病號(hào)和傷員。(形容詞轉(zhuǎn)換)

3、轉(zhuǎn)譯成形容詞。

英語中有些作表語或賓語的抽象名詞,以及某些形容詞派生的名詞,往往可轉(zhuǎn)譯成漢語中的形容詞。另外,當(dāng)英語動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成漢語名詞時(shí),原來修飾該動(dòng)詞的副詞也往往隨之轉(zhuǎn)譯成漢語中的形容詞。

It is no use employing radar to detect objects in water.

使用雷達(dá)探測水下目標(biāo)是沒有用的。(作表語的名詞轉(zhuǎn)譯)

The sun affects tremendously both the mind and body of a man.

太陽對人的身體和精神都有極大的影響。(副詞轉(zhuǎn)譯)

4、轉(zhuǎn)譯成副詞。

英語中的某些名詞、形容詞,翻譯時(shí)可轉(zhuǎn)譯成漢語中的副詞。

When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor .隻要一發(fā)現(xiàn)有可能反對他的人,他就本能地要用他的魅力和風(fēng)趣將這些人爭取過來。(名詞轉(zhuǎn)譯)

來源:萬學(xué)教育








  • 水蛇捕魚后高調(diào)炫耀水蛇捕魚后高調(diào)炫耀
  • 美食家鱷魚細(xì)品食物美食家鱷魚細(xì)品食物
  • 濟(jì)南名泉再遇停噴危機(jī)濟(jì)南名泉再遇停噴危機(jī)
  • 161.53米世界最長肉糕161.53米世界最長肉糕
  • 哈爾濱街頭冰雹堆成小山哈爾濱街頭冰雹堆成小山
  • 這些明星竟是黑二代

這些明星竟是黑二代
  • 明星遭遇驚人靈異事件

明星遭遇驚人靈異事件
  • 假戲真做的女明星假戲真做的女明星
  • 24小時(shí)排行 | 新聞頻道留言熱帖